Sisteme de scriere

 

Dacă am învățat ceva în toate tentativele mele de a studia limba japoneză, acel lucru este faptul că sistemele de scriere sunt importante – probabil cele mai importante (asta în cazul în care îți dorești cu adevărat să înveți). De ce sunt ele atât de importante? Păi – să zicem – chiar dacă ai merge în Japonia pentru o scurtă perioadă de timp și te gândești că nu ai nevoie de scris și citit, te înșeli amarnic.

Este bine cunoscut faptul că japonezii nu sunt tocmai fascinați de engleză. Limba lor este o comoară națională și nu ar schimba-o în veci, dar pentru că „limba englejilor și a muricanilor” este universală, sunt și ei obligați, ca mulți alții, să învețe engleza câțiva ani de zile, dar abia dacă se prinde de vreunul dintre ei. De ce? Nu pentru că sunt leneși sau dezinteresați în mod particular, ci pentru că în Japonia, instrucțiunile, reclamele, chiar și filmele americane – totul este scris și dublat în japoneză.  Așa că nu-i putem învinui, mai ales atunci când economia țării este acceptabilă, locurile de muncă și ele cât de cât ok (pentru ei, în special, căci pentru un străin ar fi tortură fizică și psihică), nu au motive să iasă din propria țară, cu excepția călătoritului, așa că engleza este aproape inutilă.

De aceea limba japoneză este extrem de importantă, iar sistemele de scriere sunt vitale, în special primele două, hiragana și katakana, însă nici kanji nu e de lăsat. E mare nevoie să știi să faci diferența dintre 大 ,  本 și 犬 dacă vrei să supraviețuiești în acel loc.

Dacă mergi, totuși, pentru două-trei zile și găsești hoteluri și restaurante ale căror angajați pot rupe câteva cuvinte în engleză, nu este nevoie să te chinuiești cu toate acestea, deși e de preferat să reții măcar câteva expresii de bună purtare ca Bună ziua, Mulțumesc, Vă rog și La revedere, pentru că nimic nu este mai important decât politețea și vom descoperi împreună toate secretele limbii, dacă decizi să rămâi pe aici.

În cazul în care ești ca mine, amator de limbi străine, bine ai venit!

Revenind la sistemele de scriere ale japonezilor, acestea sunt în număr de patru. Înainte să te panichezi, concentrează-te și citește în continuare.

    アリナの日本語

Însăși titlul blogului conține trei dintre acestea, și cele mai importante. アリナ este cuvântul în katakană pentru „Alina”, scris ca „Arina” pentru că în limba japoneză nu există litera L. のeste un simbol hiragana ce face legătura dintre cuvinte. Iar în cele din urmă, 日本語, „semnele ălea chinezești”, sunt semne kanji care, mă crezi sau nu, chiar asta înseamnă – kan de la China și ji de la semne. 日本語 înseamnă limba japoneză, format din日本 (nihon – Japonia)  și語(go – terminație ce reprezintă limba).

Acum că am făcut cunoștință cu trei dintre cele patru sisteme de scriere, să îl cunoaștem și pe ultimul. Acesta se numește romaji și este cel mai simplu dintre toate pentru că, ce să vezi,  când vrem să scriem cuvinte japoneze cu alfabetul nostru, folosim de fapt cel de-al patrulea sistem. De exemplu, 日本語 – nihongo (scris în romaji).

Voi aprofunda primele două sisteme în postări diferite, kanji vom învăța pe parcurs pentru că sunt mii de simboluri, iar despre romaji voi vorbi mai multe puțin mai târziu, căci are și el un rol destul de important în era aceasta a tehnologiei.

fsdfsdsggfg

Introducere/紹介

       ジャイアントパンダは、食肉目クマ科ジャイアントパンダ属に分類される食肉類。白と黒にはっきりと分かれた体毛が際立った特徴である。

       ジャイアントパンダ属の、唯一現生する1種。四川と秦嶺の2亜種が知られる(後記「#分類」を参照)。

       中国大陸で進化し、アバ・チベット族チャン族自治州域内が主たる生息地である。現在では中華人民共和国のごく限られた地域(四川省・陝西省など)にわずかな頭数が残存する[注釈 1]、竹食などの草食傾向が比較的高い雑食性の大型哺乳類。

Lăsați-mă să ghicesc. Nu ați înțeles nimic.

V-ați dori, totuși, să înțelegeți ceva și să fiți capabili de a citi cu voce tare, corect, toate frazele de mai sus? Nu aveți timp, dar limba japoneză vă fascinează în mod constant de un deceniu încoace? Visați să mergeți în Japonia și să comunicați ușor cu localnicii de pe stradă? Ei bine, nici eu, și eu, și pe mine, și eu. Am copiat textul de pe Wikipedia și este un fel de introducere a urșilor panda.

Pentru a clarifica lucrurile: Bună, mă numesc Alina, am 22 de ani, un viitor încețoșat și o dorință aprigă de a învăța lucruri. Nu sunt profesoară, nu am nicio calificare, nu am făcut niciun curs de limbă japoneză sau cultura Japoniei, nu am fost niciodată în Țara Soarelui Răsare, nu am vorbit niciodată cu un nativ – sau, ba da, dar în engleză și nu se pune.

Ajung acum la scopul blogului. Pentru că sunt o începătoare – aproape – absolută (mai știu câteva expresii, cuvinte, fraze, reguli gramaticale, etc.), doresc să mă documentez cât mai mult și să postez de fiecare dată când învăț ceva nou, să explic pe limba unui copil de cinci ani, dacă se poate, și – cine știe? – să ajut pe alții să învețe odată cu mine.

Dacă sunteți încă puțin confuzi, pe scurt, doresc să păstrez un „jurnal” online în care să notez toate cunoștințele pe care le strâng de-a lungul timpului, atât legate de limbă, cât și de cultura japoneză. Dacă sunteți interesați, ați putea să aruncați un ochi peste viitoarele postări, iar dacă nu, este în regulă. Sunt convinsă că există o mulțime de alte țări ale căror comori așteaptă să fie descoperite.

Acestea fiind spuse, vă urez o zi frumoasă și o viață plină de surprize!